IiSUS, Semantică
și Scriere în alte Limbi
Nu înțelegeam de ce ni se tot spunea că trebuie scris IiSUS și nu Isus!
Mai sus avem scrierea
în 51 de limbi a cuvântului Iisus, al doilea ca importanță în lumea creștină.
N-am utilizat eventualele diacritice ale alfabetului limbii respective. Iată
câteva concluzii surprinzătoare despre acest cuvânt sacru pentru creștinii din
toată lumea și nu numai pentru ei:
6. În albaneză
Jesus=Je + SUS. Je înseamnă sunt sau este! SUS înseamnă tot SUS-ul nostru. Dar
omonimul JOS din albaneză înseamnă NU! Totuși Jesus are tot semnificația
românească este sus! Numele impus albanezilor este probabil datorat "apropierii"
de ROMA deși în prezent este majoritar musulmană ca urmare a cuceririlor otomane
de după căderea Constantinopolului la 1453 sub Mahomed II!; Dacă căutăm în toate aceste 51 de limbi echivalentele la cuvintele românești pereche SUS și JOS o să fim decepționați de ceea ce găsim. Numai la noi s-a făcut optimizarea scrisă și fonetică a majorității cuvintelor din vocabular! De ce? Pe de o parte vechimea multimilenară a limbii, circa 10 milenii, iar pe de altă parte inteligența unui popor prin anonimii săi care au dăltuit milenii la perfecționarea limbii ce mai valoroasă operă creată de un popor și care este oglinda oricărui popor! 23 Ian 2022 Gheorghe Ghe. Borcan |
IiSUS Comparații în 51 Limbi
Subscribe to:
Posts (Atom)