Joseph Rudyard Kipling, Dacă

Joseph Rudyard Kipling, Dacă
Joseph Rudyard Kipling, Dacă
Malabar Hill, Bombay British India, 30 Dec 1865-18 Ian 1936 Fitzrovia, Londra

Joseph Rudyard Kipling RO | EN

        În 1907 JRK primește premiul Nobel pentru literatură. Dar deja cărțile junglei și și celebra poezie Dacă (If) erau cunoscute în toată lumea. Volume cu poezie: Cântece de provincie, Cele șapte Mări, Cele cinci națiuni. Eu am adăugat: să știi, vei fi OM! De asemenea am o traducere cu multe versuri ce încep cu dacă și pare mai bună!

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

Pare cea mai Interesantă Traducere

Dacă știi cumpătul să-l păstrezi,când toți în jurul tău
Și-l pierd dar tot pe tine te învinovățesc,
Dacă încrederea în tine nu-ți slăbește când toți în jur se-ndoiesc.
Dacă până și îndoiala lor tu știi s-o stăpânești,
Dacă, neostenind de-ndelungata așteptare, știi încă s-aștepți,
Sau, de minciună-nconjurat, minciuna n-o folosești
Fără să vrei să pari prea bun sau prea înțelept să vorbești
Dacă știi să visezi astfel ca visul, tău să nu te robească.

Dacă știi să gândești fără ca singur gândul țel să-ți fie.
Dacă știi să-nfrunți deopotrivă izbânda dar și necazul
Și pe aceste două mari amăgitoare cu-aceiași ochi să le privești,
Dacă poți îndura ca adevăruri ce-ai rostit,
Răstălmăcite de mișei, laț pentru proști s-ajungă
Sau lucrurile cărora le-ai închinat o viață zdrobite
Să le vezi și din nimic, din nou să le zidești
Dacă din tot ce-ai dobândit, poți face o singură grămadă

Pe care s-o arunci din nou în joc și dintr-odată
Iar dacă pierzi, să știi s-o iei iar de la capăt
Inimă, nervi și simțuri dacă știi să le cruți
Ca să-ți poată sluji și-atunci când vor slăbi
Și-astfel să faci ca ele să dureze și-atunci când nu vei mai fi
Decât doar o voință care să le ordone: rezistați!
De poți să te-ntovărășești cu regi și să rămâi curat,
De poți vorbi mulțimilor fără a fi îngâmfat,

De nu te pot răni dușmanii și nici prea iubitorii tăi prieteni,
De se pot bizui pe tine toți, dar nu prea mult doar unul,
Dacă minutul neîndurător în șaizeci de secunde prețioase-l poți schimba,
Atunci întreaga lume, cu tot ce ea cuprinde, îți aparține
Și ce e mai de preț, prietene, un om întreg vei fi făcut din tine.

Traducere 2

De poţi să nu-ţi pierzi capul, când toţi în jurul tău
Şi l-au pierdut pe-al lor găsindu-ţi ţie vină,
De poţi, atunci când toţi te cred nedemn şi rău
Să nu-ţi pierzi nici-o clipă încrederea în tine
De poţi s-aştepţi oricât fără să-ţi pierzi răbdarea
De rabzi să fii minţit, fără ca tu să minţi
Sau când hulit de oameni, tu nu cu răzbunarea
Să vrei a le răspunde, dar nici prin rugăminţi.

De poţi visa, dar fără să te robeşti visării
De poţi gândi, dar fără să-ţi faci din asta un ţel,
De poţi să nu cazi pradă nicicând exasperării
Succesul şi dezastrul primindu-le la fel,
De poţi să-auzi cuvântul rostit cândva de tine
Răstălmăcit de oameni, ciuntit şi prefăcut,
De poţi să-ţi vezi idealul distrus şi din ruine,
Să-l reclădeşti cu-ardoarea fierbinte din trecut.

De poţi risca pe-o carte întreaga ta avere
Şi tot ce-ai strâns o viaţă să pierzi într-un minut,
Şi-atunci, fără a scoate o vorbă de durere
Să-ncepi agoniseala cu calm, de la-nceput
Iar dacă trupul tău, uzat şi obosit
Îl vei putea forţa să-ţi mai slujească încă
Numai prin străşnicia voinţei tale şi astfel,
Să steie peste veacuri aşa cum stă o stâncă.

De poţi vorbi mulţimii fără să minţi şi dacă,
Te poţi plimba cu regii, fără a te-ngâmfa
De nici amici, nici duşmani nu pot vre-un rău să-ţi facă
Pentru că doar dreptatea e călăuza ta,
Şi dacă ştii să umpli minuta trecătoare,
Să nu pierzi nici-o filă din al vieţii tom,
Al tău va fi Pământul, cu bunurile-i toate,
Şi mai presus de toate - vei fi un OM, copilul meu !

Traducere 3

Dacă-ți rămâne mintea când cei din jur și-o pierd
Și fiindcă-o ai te apasă sub vorbe care dor,
Dacă mai crezi în tine când alții nu mai cred
Și-i ierți și nu te superi de îndoiala lor,
Dacă de așteptare nu ostenești nicicând,
Nici de minciuna goală nu-ți clatini gândul drept,
Dacă, izbit de ură, nu te răzbuni urând
Și totuși nu-ți pui mască de sfânt sau înțelept,

Dacă visezi, dar visul stăpân de nu ți-l faci,
Sau gândul, deși judeci, de nu ți-e un țel,
Dacă-ncercând triumful sau prăbușirea taci
Și poți, prin amândouă trecând, să fii la fel,
Dacă înduri să afli cinstitul tău cuvânt
Răstălmăcit, naivii să ducă în ispită,
Sau truda vieții tale, înspulberată-n vânt,
De poate iar s-o ‘nalțe unealta-ți prea tocită,

Dacă poți strânge toate câștigurile tale
Ca să le joci pe-o carte și să le pierzi așa,
Și iarăși de la capăt să-ncepi aceeași cale
Fără să spui o vorbă de neizbânda ta,
Dacă poți gândul, nervii și inima să-i pui
Să te slujească încă peste puterea lor,
Deși în trupul firav o altă forță nu-i
Afară de voința ce le impune spor,

Dacă te vrea mulțimea, deși n-ai lingușit,
Și lângă șef tu umbli ca lângă-un oarecare,
Dacă de răi sau prieteni nu poți să fii rănit,
Dacă nu numai unul, ci toți îți dau crezare,
Dacă ajungi să umpli minutul trecător
Cu șasezeci de clipe de veșnicii,
Mereu, vei fi pe-ntreg Pământul deplin stăpânitor
Și, mai presus de toate, un OM –copilul meu!

Traducere 4

De poţi să nu-ţi pierzi capul, când toţi în jurul tău
Şi l-au pierdut pe-al lor găsindu-ţi ţie vină,
De poţi, atunci când toţi te cred nedemn şi rău
Să nu-ţi pierzi nici-o clipă încrederea în tine
De poţi s-aştepţi oricât fără să-ţi pierzi răbdarea
De rabzi să fii minţit, fără ca tu să minţi
Sau când hulit de oameni, tu nu cu răzbunarea
Să vrei a le răspunde, dar nici prin rugăminţi.
De poţi visa, dar fără să te robeşti visării

De poţi gândi, dar fără să-ţi faci din asta un ţel,
De poţi să nu cazi pradă nicicând exasperării
Succesul şi dezastrul primindu-le la fel,
De poţi să-auzi cuvântul rostit cândva de tine
Răstălmăcit de oameni, ciuntit şi prefăcut,
De poţi să-ţi vezi idealul distrus şi din ruine,
Să-l reclădeşti cu-ardoarea fierbinte din trecut.
De poţi risca pe-o carte întreaga ta avere

Şi tot ce-ai strâns o viaţă să pierzi într-un minut,
Şi-atunci, fără a scoate o vorbă de durere
Să-ncepi agoniseala cu calm, de la-nceput
Iar dacă trupul tău, uzat şi obosit
Îl vei putea forţa să-ţi mai slujească încă
Numai prin străşnicia voinţei tale şi astfel,
Să steie peste veacuri aşa cum stă o stâncă.
De poţi vorbi mulţimii fără să minţi şi dacă,

Te poţi plimba cu regii, fără a te-ngâmfa
De nici amici, nici duşmani nu pot vre-un rău să-ţi facă
Pentru că doar dreptatea e călăuza ta,
Şi dacă ştii să umpli minuta trecătoare,
Să nu pierzi nici-o filă din al vieţii tom,
Al tău va fi Pământul, cu bunurile-i toate,
Şi ceea ce-i mai mult chiar – să ştii – vei fi un OM.

15 Iun 2022     Gheorghe Ghe. Borcan